POEMS

Blanca Castellón
1958
There is an
enigmatic quality to Blanca Castellón's verse that reflects an unfathomable
intimacy of the poet with herse1f. Her language develops in a space of
suspension, in a caesura where the objective world is not so much a generative
context as a realm of signs and hidden meanings, a place where something else is being indicated or
revealed. This something else is not another world, or nothirígness ‑ it's the
enigma itsef.
Blanca's poetry
is her way of going into the enigma,
surrendering to ¡t, being ¡t. Her
words are like a trail of breadcrumbs in the forest, so many markings of a
deepening, yet incandescent, absence; and it's not certain whether they've been
left there for someone else to follow her in
or for her to find her way out. The
tension thus created is the real power of this poetry ‑ its paradoxical and
irreducible presence.
Blanca has
published three books: Ama del Espíritu (Decenio,
1995); Flotaciones (BANIC, 1998); and
Orilla Opuesta (Instituto de Estudios
Modernistas, 2000). The last book
was published as first prize in an international poetry competition, which goes
to show the growing recognition that this poetry is receiving on other shores.
The poet would like
the reader to know that she is a worrían of devotion, a mother, and a wife; and
that she very much loves and is grateful for her family. The thought js
revealing, because Blanca is not at all a traditional, subjugated woman, not
does she exploit her femininity to make a literary splash. Blanca is walking a
new path in Nicaraguan letters, where liberation does not imply a new kind of
bondage to the compulsory expression of one's sex. Instead, here is a poetry
which is in full possession of its sensuality, yet where thought is wholly free
to alight in its own labyrinths.
Marco Morelli.
The sun enters with a smile of mellow wine.
The fingertips wear away
caressing insomnías
The naús are lost
unearthing dilated pupils
Only the smoothness of the hands remains
fariníng the birth of the bees.
I write with the stains of the walls.
lt's true the sea was alive that morning
with all its celebrated anguish
roaring in my throat
Aborting unwanted fish and coral
tuming me into an accomplice of its acts
lt supplicated me to comb its disheveled
spume
Pretending to need my good work
it scared the seagulls from its body to
move me
While eating the sand
I spit out the shells to avoid its influence.
From your death new eyes have sprouted
they spin open and attached to the needles of the
clock
Do you remember that you clipped the wings of my peace
to keep ¡t from fly1ng away?
I don't know how they grew back
it escaped
And I´ve recovered not even one petal
of the tender rose 1 tore apart that aftemoon
over your carbonized body
Descend now that you know the secrets of the flame
and incinerate the insistence of the wings forever.
I write and read fluently now
I´m able to descend the steps that lead
to hieroglyphics
I´m beginning to share the leftovers of silence
I dress alone in miracies
I belleve
in apparitions
and in the abominable volce of the cavern
with a start I tum on a light
I read Joyce and suffocate
‑so much
in just one day-
I refuse exíle however I can
I aspire to thawing
as I told you
I´m able now to hide from paín
and from j udges
for now I don't give audience
to the lie
I´ve yet to find someone
who approves or ratifies
this invented flame.
To my mother
To Concepción
Lo.vola de Báez
lt rains with extreme discretion
reminding me
of how you woulcí enter rny bedroom
silently with the fear of waking me up
I would féel the intensity of your presence
and your hand on my brow traversing my dreams
replacing nightmares
with smiling stars
‑skíllfui knitter of refuge-
¡t rains
the dogs are lazily spread
at my féet like rugs
‑their loyalty does not compensate in full-
the drops with shyness bring
a desire to féel you in my bed again
like when you used to invent tales from my sobs
now I write them afl confused
and I want you to help me fully decipher
the code transposed in this rain
my brothers and I know
this rain is our fault
we finally got your message
and acknowledge receipt
we are clear that this rain
is the sweat of our fatigued God
jarred by the punches
we blindly hurl against time
we pine for your hand
take us away from here
we are trapped in the viscera
of a dead century.
I washed the cup where you decanted your
angelical breath.
As you requested ‑ surely with the
intention that the lucky sponge would absorb the last residues of your mouth,
that I would haye preferred to keep on my palette.
Then you officially handed me the new
cireles, for they were disturbing your serenlty and you were incapable
penetrating their depths.
I took them, as I would take your hands
when you were absent. Forthwith you glanced at the elock and exited through the
door of the ancient lock. I was left with the feeling that you
would never return to virtual reality.
Since the blue skirt I was wearing was
long and loose. I made room for the circles and enveloped them in its folds.
Thus with my legs to the open air, I went up to my bedroom, put on iny pajamas
and lay in contemplation of the
circles until dawn.
I was scared to reach the center of such a rare favor, for the ínfernal
void I had detected in its contours.
I don't know how late I slept.
When I awoke, I was no longer in my bed
and my thoughts had become detached from me. They were levitating, enclosed in
the circles, in a space I couldn´t manage to identify.
I never found myself again and no one
could imagine how I miss me.
She had thrown herself, with a stone
around her neck, into the depths of being, where the words that don't signify,
the words that nobody wants to hear, rest.
The weary logic of the years eroded the
stone and she rose, almost without noticing, to the surface; the ascent seemed
pleasant, cordial, wíth the mishaps and predicaments of any journey.
There were the other words, with faces
dazzling, clear, predictable, walking the city streets, photographed in
magazines and newspapers, showing off on television screens.
Everyone greeted them amicably.
Of course, she came entangled with all
the insignificant ones and nobody offered her shelter or regard.
Disenchanted, with sufficient oxygen and
the conviction to never return, she plunged back into the reign of Babel.