El Radioaficionado On Line

 

El Radioaficionado al servicio de la humanidad

"El Caballero del Aire"

   

07/02/04

CODIGOS, ABREVIATURAS

PREFIJOS INTERNACIONALES

 

Todas las actividades del hombre, en las que necesite comunicarse con otros hombres, con el tiempo dan lugar a un lenguaje específico para esa actividad. Profesiones muy recientes, como la programación de computadores o la electrónica, han desarrollado un lenguaje que difiere totalmente del normal. 

INTRODUCCION

Los Radioaficionados, y en general todos los sistemas de telecomunicaciones, han desarrollado su propio lenguaje. Sin embargo, el lenguaje de las telecomunicaciones tiene un condicionante que no tiene el usual entre las personas; su soporte físico son las ondas electromagnéticas con sus sistemas de emisión y recepción. 

Este soporte obliga a dos cosas: 

a) a mejorar mediante el lenguaje la inteligibilidad de las señales, y 

b) a superar aunque sólo sea mínimamente, el inconveniente que puede suponer el que cada operador tenga idiomas distintos.

Conocer el lenguaje de los Radioaficionados es tan indispensable como tener la licencia o poseer el equipo necesario. Desde el primer día nos encontraremos con él, y en telecomunicaciones no sirve el lenguaje de los gestos para hacerse entender, el corresponsal no nos ve.

Ejemplo de una frase que se da todos los días en cualquier comunicado de telegrafía o teletipo: "W3ZZZ de HC2IHS, GA, TKS FER CALL, UR RST 599 FB, NAME JORGE QTH GUAYAQUIL QSL VIA BURO, NW 73 ES DX, CUANG ES GB, ARW3ZZZ DE HC2IHS KN". Cualquier Radioaficionado del mundo puede entender esta frase, independientemente de cuál sea su idioma propio. 

En fonía la situación no es tan complicada emplean muy a menudo códigos que permiten entenderse a pesar del idioma.

En general el idioma básico de las telecomunicaciones es el inglés. Es muy recomendable para cualquier Radioaficionado conocer a menos, los rudimentos del mismo.

A lo largo este capítulo veremos todos los códigos que normalmente emplean los Radioaficionados, su significado y como se usan la realidad. También veremos las abreviaturas que se emplean en telegrafía y los indicativos que definen a cada país.

Regresar

CODIGOS DE DELETREO

En fonía las palabras que interesa sean recibidas correctamente se deletrean. A los castellanoparlantes les puede extraña esta costumbre, ya que en castellano todas las letras se pronuncian tal como son. En cambio, en otros idiomas, el recurso al deletreo está muy extendido, incluso en conversaciones normales, para determinar nombres propios o de lugares geográficos. Por otra parte, el uso del deletreo permite a personas con idiomas distintos recibir correctamente, independientemente de la pronunciación, todos los datos interesantes de un comunicado.

A   Alpha (Alfa)   N   November
B Bravo O Oscar
C Charlie (Charli) P Papa
D Delta Q Quebec
E Echo R Romeo
F Foxtrot  S Sierra
G Golf  T Tango
H Hotel  U Uniform
I India  V Victor
J Juliett W Whiskey (Gúisqui)
K Kilo  X X-Ray (ix-Ray)
L Lima Y Yankee (Yanqui) 
M Mike Z Zulu

Un código de deletreo consiste en una serie de palabras, que se eligen porque son muy comunes y fáciles de entender, cuya primera letra define cada una de las 26 letras del alfabeto anglosajón. En castellano existen las letras ch, ll y ñ, que no tienen deletreo. Por otra parte, al ser letras exclusivas del alfabeto castellano, no tendrían sentido en otros idiomas. En general, la ñ se transcribe como n y la ch y 11 como c-h y 1-1.

En código de deletreo recomendado en todo el mundo, es el que tiene reconocido la Organización Internacional de la Aviación Civil; se le conoce como código ICAO. En la tabla 1 se puede ver el código completo. Entre paréntesis se indica la pronunciación figurada. En los casos en que no hay indicación, se pronuncian tal como suenan en castellano.

Como norma general, siempre se debe emplear el código ICAO por ser el más conocido por todo el mundo. Sin embargo, es posible,que alguna de las palabras del código sean difíciles de entender. Un caso típico con el código ICAO es la letra I, la palabra India suena muy débil y, en condiciones difíciles, es posible que el corresponsal no la entienda. En estos casos conviene cambiar el deletreo, por ejemplo, por la palabra ltaly que es más sonora.

Si se debe cambiar el código de deletreo, se deben emplear siempre palabras muy corrientes para todo el mundo. Es peferible utilizar nombres geográficos muy conocidos y que suenen igual en todos los idiomas: América, Boston, Canadá, Danemark, England, Florida, Guatemala, Honolulu, Italia, Japan, Kilowatt, Lima, México, Nancy, Ocean, Portugal, Quebec, Radio, Santiago, Toronto, United, Venezuela, Washington, Xilófono, Yankee, Zanzibar.

Cada país suele tener su propio código de deletreo, formado por nombres geográficos del país o palabras muy comunes de su idioma. Con un poco de práctica se llega a conocer los deletreos de cada país, sin embargo, sólo se deben emplear para realizar comunicados con esos países.

En Ecuador también se hace lo mismo. Sin embargo, no se deben emplear los nombres geográficos ecuatorianos con estaciones extranjeras. Es posible que Quito, Cuenca o Portoviejo sean conocidas por casi todo el mundo, pero lo más normal es que sólo se conozca el nombre del país y su capital.

Piense el internauta cuántas ciudades recuerda, en este momento, de Alemania. Si a ésto añadimos que a veces conocemos los nombres de las ciudades traducidos (Colonia es Koin y Munich es München), se comprenderá la dificultad de este tipo de deletreos.

Lo que no se debe hacer nunca es emplear deletreos "folcklóricos", que consisten en realizar frases con sentido a partir de los indicativos o el nombre de la ciudad. Puede estar bien como broma entre amigos, pero nunca cuando se habla por radio.

El deletreo se emplea para el indicativo, el nombre del operador y la ciudad donde vive.

 

Tomado de artículos varios en revistas especializadas, Internet y una traducción parcial del libro "Ser Radioaficionado" INTERNATIONAL AMATEUR RADIO STUDY GUIDE de Paul L. Rinaldo, (W4RI), editada por The American Radio Relay League (ARRL).

Regresar

 

Webmaster: Jorge Touriz (HC2 IHS)               Derechos reservados 

1